За дротики!
изображение


@темы: БИ-5, G - PG-15, команда "Дротик", Перевод или фик. Романс/юмор

Комментарии
28.05.2015 в 22:14

I'm a mess
замечательный выбор ))) все так хорошо, что даже грустно, что не на самом деле )
5/5
29.05.2015 в 10:47

Что может дать один человек другому, кроме капли тепла? И что может быть больше этого?©
Хороший выбор. Хотсонщика очень даже порадовали ))
5/5
29.05.2015 в 11:03

Эх, мечты, мечты))))

5/5
29.05.2015 в 11:51

Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется
Чудесно :inlove: Очень мягко, спокойно, и в то же время проникновенно. Спасибо за выбор фика и перевод!
29.05.2015 в 16:29

Очень приятная история, перевод замечательный, спасибо. :)
5/5
29.05.2015 в 19:55

не теряй время зря и становись сильнее...
— Ты не всегда говоришь что-то доброе, когда отвечаешь мне.
— Ты не всегда говоришь что-то доброе, когда открываешь рот. Но вроде бы у нас все нормально, разве нет?

маууу)):cat:
5/5
30.05.2015 в 15:01

Чтобы поверить в добро, надо его делать. (Н.Гумилев)
Очень красивая история, такое многообещающее начало... Спасибо!
5/5
30.05.2015 в 19:53

Следы "грассирующих" пуль (с)
Чем-то напоминает The paradox series. По крайней мере размышления Шерлока очень похожи. Спасибо за перевод!
5/5
30.05.2015 в 20:18

Здесь был samar65 )))))
4/5
Милый Шерлок, милый Джон, милая история. Спасибо! :)
30.05.2015 в 22:00

Сияошница под вашей кроватью
Прескверный перевод. Читать невозможно.

— Ты поразителен, — говорит Джон. — Невероятен.
По-русски так вообще говорят? "Ты поразителен" :facepalm: Ну хотя бы "ты поразительный", ладно еще. Хотя живой человек скорее сказал бы "ты удивительный".

— Ты говоришь такие вещи всерьез или потому что знаешь, что мне это льстит?
Какие вещи? Надеюсь, переводчик не говорит такие вещи в разговорах с друзьями и близкими?
- Ты это всерьез или просто пытаешься мне польстить?
Вот так хотя бы.

Извините, дальше разбирать не буду: бетить этот мрак в мои планы не входит.
01.06.2015 в 04:24

За дротики!
pikas10000, AVREN, Atia, samar65,
Cпасибо за теплые слова, дорогие софандомники! Переводчик очень рад, что вам понравилось, и автору наверняка тоже будет очень приятно это знать.

Aquamarine_S,
Хорошо, что удалось порадовать этой историей шипперов (несмотря на то что они наверняка читали уже про все возможные развития событий)))))

eto-da, Sectumsempra.,
Что ж, мечтать не вредно, и пусть этот конкретный сценарий уже отчасти АУ, но на самом деле все еще впереди ;-)

Филифьонка в ожидании,
Очень хотелось поделиться именно этим настроением))) :dances:

Рицу-рё,
Интересное сравнение с классикой фандома, спасибо))

Alves,
читать дальше
01.06.2015 в 14:04

Непривычно, непонятно и безумно Правильно. :hlop:
5/5
01.06.2015 в 23:22

Что ж, если в Портленд нет возврата...
Какая прелесть! Спасибо большое за перевод.:)
5/5
03.06.2015 в 06:46

тильбо-шиппер, влюбленный в стерек, хотсон и майстрад
Спасибо
5/5
05.06.2015 в 22:06

Социопатичная скрипачка ©
5/5
13.06.2015 в 11:00

Настроение ты создаешь себе сам
Наконец то Шерлок Джон,
5/5
15.06.2015 в 22:41

Мне так понравился этот Джон Уотсон в хоббитском стиле, пытающийся отгородиться от слишком большого и слишком втянутого в приключения, Шерлока:) Конечно. как и Бильбо Бэггинсу, Джону пришлось измениться.
Образы милые и узнаваемые. Очень понравилось. Спасибо автору и переводчику!
5/5
20.06.2015 в 23:47

asstronomer // боевой интроверт
5/4
21.06.2015 в 00:09

Голосование закрыто.
21.06.2015 в 22:31

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Княгиня Ольга, Только сказки, RedKoshka, Марьяна В. Эванс, Afinaa, Сусуватари, Оруга, Serenity S, большое спасибо за комментарии и высокие оценки - и еще раз спасибо всем, кто прочел и проникся джонлоком нашим насущным)))

Оруга, Serenity S,
отдельная просьба, если вдруг когда-нибудь будет минутка, поделиться замечаниями к переводу, хотя бы в двух словах, в умыло. Прошу "в целях повышения образованности" (с) :dances: ))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии